L’association possède plusieurs pôles d’action. L'un est situé en France afin de gérer la structure de l’association, les visites d’écoles la communication.
Les autres se situent en Inde, en Ukraine, en Haïti et en Italie, au cœur même de l'action principale. L'association compte également des volontaires toujours prompts à agir sur le terrain.
The association has several centers of action. One is located in France in order to manage the structure of the association, school visits and communication.
The others are located in India, Ukraine, Haiti and Italy, at the very heart of the main action. The association also has volunteers who are always ready to act in the field.
Prêtre et aumônier de lycée, c’est le 11 février 2003 qu’un appel à servir les plus pauvres bouleverse ma vie. Le 9 décembre 2003, ma vocation de Pèlerin de La Charité m’est révélée et je me retrouve sur les tas d’ordures de Calcutta. Déverser l’Amour avec ces enfants sans racine et sans toit, les servir et leur donner une raison d’espérer, telle est désormais mon combat de tous les jours. Bilan de ces années passées auprès d'eux : « j’ai tout reçu d'eux ! »
Deux convictions habitent le Président, fondateur de l'association des Pèlerins de la Charité :
Dieu et les Pauvres. Deux mots et une seule réalité, la rue est devenue mon église !
Priest and chaplain of high school, it is on February 11th, 2003 that a call to serve the poorest change my life. On December 9th, 2003, my vocation of Pilgrim of Charity is revealed to me and I find myself on the heaps of garbage in Calcutta. To pour Love onto these children without root and without roof, to serve them and to give them a reason for hope, such is from now on my fight of every day. Assessment of these 10 years: "I received everything from them!"
Two convictions live in me:
God and the Poor. Two words and a single reality: the street became my church!
Originaire de San Francisco aux États-Unis, je suis venu à Calcutta en 2004 comme volontaire auprès des sœurs de Mère Teresa. C'est alors que j'ai fait la connaissance du Frère François-Marie. Nous nous sommes découvert une vision commune dans le désir de servir ceux qui ont besoin de l'aide de Dieu et nous avons débuté ensemble notre travail à la gare et à l'hôpital de Sealdah. Depuis, je reste très uni aux Pèlerins de la Charité.
Ma vision : je souhaite que chaque personne ait un jour la possibilité de réaliser pleinement ce pour quoi il a été créé. Aujourd'hui, en raison de l'environnement social, les jeunes ont cette opportunité de faire fructifier les talents qu'ils ont reçus. C'est mon espérance afin que les Pèlerins de la Charité puissent soutenir les garçons et les filles qui désirent grandir intellectuellement et spirituellement.
My name is John and I am from San Francisco, in the United States. I came to Kolkata in 2004 to volunteer with the M.C. Sisters and this is where I met Brother Francois. After realizing we had the same vision to serve those in need with God's help, we served together in the Sealdah station and hospital. Since then, I maintain a close partnership with the Pilgrims of Charity mission.
My vision: I hope that every person on the planet has an opportunity to reach their full potential. Sometimes due to the social environment, young people are now able to receive the opportunities they need to grow. It is my hope that the Pilgrims of Charity organization can assist the young boys and girls who are interested to grow intellectually and spiritually.
Père de 5 enfants, à l'étranger depuis 35 ans, en Asie, en Afrique, dans les Caraïbes, au Maghreb et désormais dans le Caucase. J'ai d'abord travaillé dans le monde des ONG, comme responsable de programme puis co directeur d'une association française de développement. Depuis 20 ans, je travaille pour l'Union européenne dans différents domaines de coopération. J'ai rencontré le frère François lors d'un voyage familial à Calcutta et c'est un privilège de pouvoir être associé à cette œuvre qui place les plus pauvres et les plus vulnérables au cœur de sa mission.
Father of 5 children, abroad for 35 years, in Asia, Africa, the Caribbean, the Maghreb and now in the Caucasus. I first worked in the world of NGOs, as a program manager then co-director of a French development association. For 20 years, I have worked for the European Union in different areas of cooperation. I met Brother François during a family trip to Calcutta and it is a privilege to be associated with this commitment which places the poorest and most vulnerable at the heart of its mission.
Je m'appelle Mme Uttara Ray et je vis à Baruipur, au Bengale occidental avec ma fille.
J'ai travaillé comme administrateur d'école, plus tard comme activiste social, puis comme directeur d'une ONG et je travaille maintenant pour Pilgrims of Charity, une ONG internationale en tant que coordinateur qui croit au travail pour les plus pauvres parmi les pauvres, où je peux tendre la main pour les aider et les réconforter. les malheureux et les affligés.
My name is Mrs. Uttara Ray and I live in Baruipur, West Bengal with my daughter.
I have worked as a School Administrator later as a Social Activist then as Director of an NGO and now working for Pilgrims of Charity an International NGO as Coordinator who believes in working for the poorest of the poor, where I can reach out to help and comfort the unhappy and distressed.
Coordinateur du projet Jarkhand pour le service médical
India Project coordinator of medical service Jharkhand
Depuis le jour où j'ai commencé à travaillé (1956) et jusqu'à maintenant, j'ai toujours eu le souci de mettre à la disposition d'autrui, associations ou syndicats, le temps libre dont je pouvais disposer. C'est donc tout naturellement que je mets au service des Pèlerins de la Charité les quelques compétences qui m'ont été données par l'éducation reçue ou que j'ai acquises par les études.
Since the beginning of my working life (1956) and until now, I always had the concern to put at the disposal of others, associations or labor unions, the spare time which I could have. It is thus quite naturally that I put at the service of the Pilgrims of Charity some skills which were given to me by my education or that I acquired by the studies.
Retraité et veuf depuis de nombreuses années, j'appartiens, depuis sa création, à l'Association des Pèlerins de la Charité. Au service des plus pauvres, je croise de nombreux amis ; les témoignages d'Amour que nous échangeons me procurent joie et bonheur.
As a retired person and a widower since many years, I belong, since his creation, to the Association the "Pilgrims of Charity". In the service of the poorest, I meet numerous friends; the testimonies of Love that we exchange give me joy and happiness.
As a retired person and a widower since many years, I belong, since his creation, to the Association the "Pilgrims of Charity". In the service of the poorest, I meet numerous friends; the testimonies of Love that we exchange give me joy and happiness.
Mère de famille de six enfants, amie du Frère François-Marie depuis plus de 20 ans, j'ai, dès la première rencontre sur les chemins de Czestochowa, été frappée par sa joie de vivre et son sourire. Son œuvre auprès des enfants de Calcutta est l'une des manières de mettre en pratique, concrètement, la charité et la miséricorde à l'image de Notre Seigneur. Son témoignage auprès des enfants de nos écoles d'Europe est une nécessité pour les ouvrir à la dimension universelle de l'Amour et du partage.
Mother of six children, friend of brother Francis-Mary for 20 years, I have been struck, since the very first encounter with him on the roads of Czestochowa, by his joy of life and his smile. His mission with the children of Kolkata is a way to put in practice the charity and mercy that our Lord taught us. His testimony in the schools of Europe is a necessity to open the kids to the universal dimension of love and sharing.
Célibataire consacrée et enseignante, depuis plus d'une douzaine d'années je suis au courant des activités des Pèlerins de la Charité. Deux fois déjà, en 2014 et en 2016, j'ai passé trois semaines d'été à Kolkata pour connaître de près ce que vivent les membres de l'association... Etant de plus en plus partie prenante de la vie de l'association, il me semble répondre à un appel profond que de donner et de me donner auprès des plus pauvres.
A dedicated single person and teacher, for more than a dozen years I have been aware of the activities of the Pilgrims of Charity. Twice already, in 2014 and 2016, I spent three summer weeks in Kolkata to get to know up close what the members of the association experience... Being more and more involved in the life of the association, it seems to me to respond to a deep calling to give and to give of myself to the poorest.
Retraitée depuis quelques années après 41 passées dans l'enseignement, j'ai rejoint l'équipe des Pèlerins de la charité pour quelques services. L'Inde et les indiens m'avaient vivement touchée dès 1998, et je m'étais promis de "faire quelque chose pour les pauvres", la rencontre avec frère François Marie en 2005 a permis de concrétiser ce souhait. Ces dernières années j'ai eu le grand bonheur de participer à la mission de Calcutta au cours de trois séjours.
Retired for a few years after 41 years in teaching, I joined the Pilgrims of Charity team for some services. India and the Indians had deeply touched me since 1998, and I had promised myself to "do something for the poor", the meeting with Brother François Marie in 2005 made it possible to make this wish come true. In recent years I have had the great pleasure of participating in the Calcutta mission during three stays.
Jeunes parents, infirmiers et famille d'accueil, nous habitons un village situé à côté d'Etretat.
Nous avons rencontré Fratello chez des amis communs. Il nous a expliqué sa mission et comment il en était arrivé là. A l'époque, nous avions découvert qu'il était habité et relié directement au Seigneur, il transpirait la gentillesse et la bienveillance.
Comme nous étions déjà engagés dans beaucoup d'associations, le temps pour l'accompagner dans sa mission nous manquait mais l'envie de venir à CALCUTTA dans les années futures était forte. En 2018, il nous a demandé de prendre une responsabilité dans l'association en tant que pèlerins, ce que nous avons accepté.
Young parents, nurses and host families, we live in a village located near Etretat.
We met Fratello at a mutual friends house. He explained to us his mission and how he got there. At the time, we discovered that he was inhabited and connected directly to the Lord, he exuded kindness and benevolence.
As we were already involved in many associations, we lacked the time to support him in his mission but the desire to come to CALCUTTA in future years was strong. In 2018, he asked us to take responsibility in the association as pilgrims, which we accepted.
Cette page ne serait pas complète s'il n'était fait mention de nos amis des débuts qui nous ont tant aidé, ou de ceux qui continuent à apporter leur soutien à la famille des "Pélerins de la charité" : Frédéric, Jéremy, Jean, Marie-Françoise...
Qu'ils en soient ici tous remerciés.